Avertissement des auteurs
Cet ouvrage ayant été composé entièrement dans l'Arménie ottomane, Les auteurs n'avaient à leur disposition que des traductions allemandes des historiens grecs, et des traductions arméniennes des historiens latins. Il leur a donc été impossible de se reporter aux textes, ni de contrôler les références données par les nombreux érudits modernes qui ont été consultés pour cette Histoire. Seuls les passages latins et grecs cités sans traduction dans ces différentes sources ont été traduits par M. N. Dolens, et les divers documents arméniens par M. A. Khatch. L'un et l'autre ont utilisé conjointement les publications françaises, allemandes, anglaises et russes. Pour le déchiffrement des inscriptions orientales assyriennes, chaldaïques, persanes ou autres, ils, s'en sont rapportés aux spécialistes européens.
Cet inconvénient, inévitable dans un pays où il n'y a pas de biblio-thèques, leur a paru amplement compensé par l'avantage de se trouver au centre même de l'Arménie. Nombre de détails linguistiques, topographiques et sociologiques, indispensables à l'intelligence de l'histoire, ont pu être ainsi précisés. Outre l'exactitude des faits, les auteurs se sont égale¬ment appliqués à rechercher la vérité du caractère des Arméniens anciens. Il leur a semblé que de vivre au milieu de leurs descendants était la condition indispensable d'une appréciation impartiale.