Bibliothèque de l'Eglise apostolique arménienne - Paris - GASPARIAN , Samvel     Retour à l'Index des auteurs en français    Accueil des catalogues en ligne

Bibliothèque de l'Église apostolique arménienne - Paris
15, rue Jean-Goujon - 75008 Paris || Père Jirayr Tashjian, Directeur
Téléphone : 01 43 59 67 03
Consultation sur place du mardi au jeudi, de 14 heures à 17 heures


Samvel GASPARIAN
( n. 1948 )

L'auteur

Samvel GASPARIAN --- Cliquer pour agrandir
Naissance en 1948.

Journaliste, traducteur.
Samvel Gasparian dirige les Éditions AREG à Erevan (Arménie)

ligne
1540
Samvel GASPARIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 Guide de conversation français-arménien
Titre : Guide de conversation français-arménien / auteur(s) : Samvel GASPARIAN - 2e édition
Éditeur : Sigest
Année : 2012
Imprimeur/Fabricant : 37-Monts : Impr. Présence graphique
Description : 160 pages, 12 x 16,5 cm, illustrations, couverture illustrée en couleurs
Collection :
Notes : Contient en annexe des extr. d'articles parus dans l'encyclopédie "Merveilles d'Arménie"
Autres auteurs :
Sujets : Français (langue ) -- Glossaires, vocabulaires, etc. arméniens
ISBN : 9782917329160
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Détail importat : l'arménien traité ici est l'arménien "oriental" (vocabulaire et orthographe.

Un guide indispensable pour les francophones.
En huit chapitres et 160 pages ce guide vous propose mots et expressions courantes, informations pratiques, dans des situations réelles d’un voyageur : les transports, le shopping, au restaurant, dans les magasins d’alimentation, les loisirs, chez le médecin, etc.
En annexe, une vingtaine de pages sur les curiosités du pays, complète ce petit manuel et vous donnera, nous en sommes sûr, un avant-goût de votre prochain voyage.


Autre commentaire

Un petit guide (12 x 16,5 cm) qui va rendre bien des services aux francophones se rendant en Arménie. Il recense - en arménien oriental - les mots et expressions usuels de politesse, en voyage, au marché, à l'hôtel, chez le médecin, au restaurant, etc. Egalement, des informations pratiques : quel temps fait-il ? quelle heure est-il ? De même que les professions, les verbes, les fleurs et bien d'autres sujets encore. La transcription phonétique de l'arménien se lit bien, exception faite pour le son «four», comme dans moraquyr (tante du côté maternel), écrit ici «uy» qui est plus approprié à la langue anglaise. De même, le son «aille» comme dans Hay (Arménien) que l'on ne trouve plus désormais que sous cette forme. Hay se lit en fait, pour les francophones, «hè». Il serait plus conforme d'adjoindre un e après le y : Haye
Zmrouthe Aubozian, France-Arménie numéro 368, Octobre 2010


ligne
    Retour à l'Index des auteurs en français    Accueil des catalogues en ligne