Bibliothèque de l'Eglise apostolique arménienne - Paris - BEDROSSIAN , Hratch     Retour à l'Index des auteurs en français    Accueil des catalogues en ligne

Bibliothèque de l'Église apostolique arménienne - Paris
15, rue Jean-Goujon - 75008 Paris || Père Jirayr Tashjian, Directeur
Téléphone : 01 43 59 67 03
Consultation sur place du mardi au jeudi, de 14 heures à 17 heures


Hratch BEDROSSIAN
( n. 1952 )

L'auteur

Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir
Naissance le 29 mai 1952.

Directeur de la maison d'édition Le Cercle des écrits caucasiens

ligne
2274
Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 Fables et contes populaires arméniens - Lori, Gougarq
Titre : Fables et contes populaires arméniens - Lori, Gougarq / auteur(s) : Hratch BEDROSSIAN - Traduits et adaptés de l'arménien dialectal par Hratch Bedrossian
Éditeur : Le Cercle d'écrits caucasiens
Année : 2017
Imprimeur/Fabricant : Présence-Graphique à Monts (37)
Description : 17 x 22,5 cm, 244 pages, couverture illustrée en couleurs
Collection :
Notes :
Autres auteurs :
Sujets : Contes arméniens
ISBN : 9782917650189
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Après Fables et Contes d'Artsakh et du Zanguézour et Fables et Contes de Chirak, de Bassène et du Djavakhq, ce troisième vo-lume contient trente-et-une Fables et Contes du canton de Gougarq dans la province de Lori, une région montagneuse couverte de forêts mystérieuses du nord-ouest de l'Arménie, limitrophe de la Géorgie, qui se différencie des précédentes par le dialecte qu'on y pratique, mais aussi par la mentalité et des mœurs et tra¬ditions peut-être plus austères qu'ailleurs.
Comme toujours, animaux doués de la parole et monstres bénéfiques ou maléfiques occupent une grande place dans ces fa¬bles et contes non dépourvus d'humour, où domine naturellement le surnaturel, où l'intrépidité, la fidélité à la parole donnée, la générosité, l'abnégation sont mises en avant, et la paresse, la jo¬bardise, la cupidité, l'attachement excessif aux biens terrestres sont tournés en dérision.
C'est encore l'archéologue Yervand Lalayan et son équipe de folkloristes qui ont recueilli et transcrit fidèlement ces fables et ces contes, près de cent-quarante au total, lors de leur campagne ethnographique des années 1915-1916 menée dans les villages du canton. Comme ils n'ont subi depuis cette date aucune ré¬écriture pour une éventuelle édition destinée au grand public, nous avons choisi, dans la mesure du possible pour ne pas alté¬rer le style narratif des conteurs, paysans pour la plupart, de res¬tituer en français le parler parfois vulgaire et trivial et de conserver les redites et les redondances.

2150
Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 Fables et contes populaires arméniens - Chirak, Bassène, Djavakhq
Titre : Fables et contes populaires arméniens - Chirak, Bassène, Djavakhq / auteur(s) : Hratch BEDROSSIAN - Traduits et adaptés de l'arménien dialectal par Hratch Bedrossian
Éditeur : Le Cercle d'écrits caucasiens
Année : 2015
Imprimeur/Fabricant : 77-Chamigny : Impr. le Cercle d'écrits caucasiens
Description : 17 x 22,5 cm, 378 pages, couverture illustrée en couleurs
Collection :
Notes : Textes en arménien dialectal traduits en français, la publication ne contient pas les textes originaux
Autres auteurs :
Sujets : Contes arméniens
ISBN : 9782917650158
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Dans ce volume sont présentés quarante fables et contes originaux traduits pour la première fois en français de l'arménien dialectal, n'ayant subi aucune réécriture ni correction jusqu'à ce jour, de trois provinces de l'Arménie historique : le Chirak, le Bassène, et le Djavakhq. Destinés aux lecteurs de tous âges, ils sont peuplés de héros vaillants ou de personnages avides et perfides, les uns en quête d'amour et d'idéal, les autres de profit immédiat, de créatures et de génies maléfiques ou bénéfiques, d'animaux qui parlent et qui soutiennent leurs maîtres par leurs conseils et leurs actes.

Ces récits fabuleux ont été recueillis par centaines auprès de conteurs en 1911-1916, période troublée, et sauvés ainsi de l'oubli, par un groupe de folkloristes dirigés par l'archéologue et ethnographe Yérvand Lalayan (1864-1931), ayant fait le tour des villages du Chirak et du Djavakhq en Arménie transcaucasienne, le Bassène se trouvant au nord-est de l'empire ottoman.

De tout temps grenier à blé, le plateau de Chirak, qui, d'après les arménistes, tire son nom de la peuplade summérienne des Chiraks ou Siraks, se situe au sud-ouest de la République d'Arménie et est limitrophe de la Turquie. Depuis les temps anciens, ses habitants s'adonnant à la chasse, à l'élevage et au travail de la terre, ce n'est pas un hasard si les héros des contes sont souvent des chasseurs, des gardiens de troupeaux et des agriculteurs. Le traité russo-turc d'Andrinople de 1829 permettant aux Arméniens de l'empire ottoman d'émigrer en Arménie orientale sous domination russe, un grand nombre d'émigrés originaires des provinces d'Erzeroum et de Bassène s'installèrent au Chirak et au Djavakhq, ce qui explique la présence de nombreux mots turcs.

Autant que faire se peut, dans un souci de fidélité, nous avons préservé pour cette traduction le style narratif sans fioritures des conteurs, émaillé de locutions parfois vulgaires, voire triviales, ainsi que les redites et les redondances.


1855
Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 Constantinople, 24 avril 1915 : l'arrestation et la déportation des intellectuels arméniens
Titre : Constantinople, 24 avril 1915 : l'arrestation et la déportation des intellectuels arméniens / auteur(s) : Aram ANDONIAN - Traduits de l'arménien par Hratch Bedrossian
Éditeur : Le Cercle d'écrits caucasiens
Année : 2013
Imprimeur/Fabricant : Le Cercle d'écrits caucasiens, 77 Chamigny
Description : 15 x 21 cm, 240 pages, couverture illustrée en couleurs
Collection : Mémoires
Notes : Traduit de l'arménien par Hratch Bédrossian
Autres auteurs : Hratch BEDROSSIAN [traducteur] -
Sujets : Génocide arménien -- Récits personnels
ISBN : 9782917650134
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Après une première publication en 1919 à Constantinople, c'est entre décembre 1946 et juin 1947 que ces Mémoires d'un témoin oculaire capital de l'extermination des Arméniens de l'Empire ottoman par le régime Jeune-Turc en 1915-1918 parurent sous le titre Les circonstances dans lesquelles apparut la névrose du révérend père Komitas dans trente-quatre numéros successifs de l'hebdomadaire en langue arménien Arevmoutq édité à Paris.

Comme ses quelques deux cents compagnons de sort arrêtés par surprise à leurs domiciles les 11-12/24-25 avril 1915 à Constantinople, dont la plupart furent tués dans les mois suivants isolément ou par petits groupes, Aram Antonian fut déporté, mais oublié d'abord dans un hôpital à cause d'une fracture providentielle de la jambe lors de son transfèrement à Ayash, il survécut ensuite en errant d'un endroit à l'autre, entre les camps de concentration de Ras-ul-Aïn et de Meskéné, puis dans la clandestinité à Alep, jusqu'à la fin de la guerre. Avec Le Golgotha arménien de Monseigneur Grigoris Balakian appréhendé le même jour et expédié lui aussi le surlendemain à destination de Tchanghiri, ce témoignage, bourré d'humour et d'anecdotes, constitue l'un des rares sur cet épisode. Avec cette différence que celui d'Antonian est centré sur les deux jours d'enfermement dans la prison centrale de Constantinople et les quelques jours de voyage en train puis à bord de charriots vers Tchanghiri, et qu'il complète par ses descriptions détaillées des personnages et des évènements, les Mémoires de Grigoris Balakian couvrant toute la durée de la guerre.


1735
Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 Fables et contes populaires arméniens - Artsakh et Zanguézour
Titre : Fables et contes populaires arméniens - Artsakh et Zanguézour / auteur(s) : Hratch BEDROSSIAN - Traduits et adaptés de l'arménien dialectal par Hratch Bedrossian
Éditeur : Le Cercle d'écrits caucasiens
Année : 2011
Imprimeur/Fabricant : 77-Chamigny : Impr. le Cercle d'écrits caucasiens
Description : 22,5 x 17 cm ; 285 pages, couverture illustrée en couleurs
Collection :
Notes :
Autres auteurs :
Sujets : Contes populaires -- Arménie
ISBN : 9782917650110
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Entre 1960 et 1967, une mission ethnographique composée d'écrivains, de folkloristes, fut chargée de recueillir par écrit, avant qu'ils sombrent définitivement dans l'oubli, les fables et les contes populaires transmis oralement depuis des générations en Artsakh et au Zanguézour, régions montagneuses dans l'est de l'Arménie transcaucasienne, qui bordent à l'est et au sud-est l'Azérbaïdjan et l'Iran. Les membres de cette mission se dispersèrent dans les villages, où des conteurs, gens simples pour la plupart, leur narrèrent dans le dialecte de cette région des centaines de récits plus ou moins courts, dont l'origine, pour certains, se perd dans la nuit des temps. Ils les transcrivirent tels qu'ils leur furent narrés, et en 1979 deux cent quarante-six de ces centaines de contes furent publiés, dans leur version originale et intégrale, sans avoir subi la moindre réécriture ou correction de style pour les restituer dans toute leur authenticité, dans le septième des dix-sept tomes des "Contes populaires arméniens" publiés à l'initiative de l'Institut d'Archéologie et d'Ethnographie d'Arménie.

Dans la présente traduction en français, que nous avons délibérément voulue la plus fidèle possible au style narratif simple, populaire, parfois trivial, un choix de soixante-dix-huit contes est présenté pour la première fois au lecteur francophone. Dans ces contes, à l'humour grinçant et à la morale qui peut parfois sembler déroutante, les animaux symbolisant souvent la sagesse sont évidemment très présents.


1196
Hratch BEDROSSIAN --- Cliquer pour agrandir

Rangement général
Cliquer pour agrandir

 La falsification du génocide des Arméniens ne doit plus passer
Titre : La falsification du génocide des Arméniens ne doit plus passer / auteur(s) : Hratch BEDROSSIAN - Lettre ouverte
Éditeur : Le Cercle d écrits caucasiens
Année : 2005
Imprimeur/Fabricant :
Description :
Collection :
Notes :
Autres auteurs :
Sujets : Génocide arménien -- Raymond Kévorkian -- Polémique
ISBN :
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

Une lettre ouverte très polémique à Raymond Kévorkian (directeur de recherche et conservateur de la bibliothèque Marie Noubar à Paris) dont certaines affirmations concernant le Génocide des Arméniens parues dans une interview, sont violemment remises en cause, malheureusement de manière souvent outrancière et avec un ton agressif parfois insultant qui ne sert pas la cause que défend Hratch Bédrossian. Retenons trois points sur lesquels l’auteur porte des jugements très critiques en les assimilant à des dénis relativistes. Le premier concerne le nombre d environ deux millions d’Arméniens vivant un Turquie en 1914 d’après R. Kévorkian, alors que pour H. Bédrossian. il faut rajouter les Arméniens catholiques et protestants et certains enfants que le Patriarche ne déclarait pas eu égard à la pression fiscale lourde pour les chrétiens.Il arrive ainsi à plus de 2 500 000 et même 3 000 000 cités par Mgr Jean Naslian. Le deuxième point concerne le nombre de victimes du Génocide évalué à 1300 000 pour R. Kévorkian alors que H. Bédrossian les évalue (de 1915 à 1918), entre 1 625 000 et 1 850 000 en otant du nombre total d'Arméniens, les survivants réfugiés au Caucase et ceux arrivés au Moyen-Orient. Le troisième point porte sur la date de la décision d'extermination des Arméniens que R. Kévorkian situe fin mars 1915 (après la défaite de Sarikamich) et qui aurait fait suite à la décision de déportation, intention première des Jeunes-Turcs. Pour H. Bédrossian l'objectif premier de l'entrée en guerre des Jeunes-Turcs aux côtés des Empires centraux était le Génocide qui n'a été en aucun cas une conséquence de la guerre.

ligne
    Retour à l'Index des auteurs en français    Accueil des catalogues en ligne