Bibliothèque de l'Église apostolique arménienne - Paris - BOUDJELLAL , Farid     Retour à l'Index des auteurs en arménien    Accueil des catalogues en ligne

Bibliothèque de l'Église apostolique arménienne - Paris
15, rue Jean-Goujon - 75008 Paris || Père Jirayr Tashjian, Directeur
Téléphone : 01 43 59 67 03
Consultation sur place du mardi au jeudi, de 14 heures à 17 heures


Farid BOUDJELLAL
( n. 1853 )

L'auteur / Հեղինակ

Naissance le 12 mars 1953 à Toulon (Var, France).

Comptable de formation, Farid renonce vite à cette profession pour se lancer dans la bande dessinée. Après quelques essais dans la SF et l'humour, il crée en 1978, le personnage d'"ABDULAH" dans lequel il retrouve ses origines algériennes. La parution de "L'Oud" chez Futuropolis en 1982 marque un tournant important dans sa carrière. Cet album, qui paraît au moment du grand boum médiatique des beurs, connaît un grand succès. En 1990, sort chez Soleil Productions, le premier tome de la série "Juif-Arabe". Cette série remportera elle aussi un vif succès auprès du public et de la presse : Prix Actualité 91 pour le tome 3 "Conférence Internationale" au festival BD des villes de Hyères et de Brignais.
Farid, malheureusement visionnaire, est au coeur de l'actualité française et internationale : parution des "Intégristes" avant les événements de Carpentras et celle de "Conférence Internationale" avant la Conférence de Paix de Madrid. Ayant aussi des origines arméniennes, l'auteur partage dans ses albums le malheur de tous ceux qui ont subi un génocide. Outre sa production BD, Farid est également affichiste et illustrateur publicitaire, participant à tous les mouvements anti-raciste en France (Campagne France + : "Demain je serai Président").

Farid Boudjellal a écrit, avec "Mémé d’Arménie", une autobiographie à peine déguisée. Sa grand-mère Marie Bedros-Caramanian, (son vrai nom,) rescapée de justesse du génocide arménien, après avoir vu sa famille massacrée, avait réussi à fuir. Sauvée par un algérien, elle a vécuen Algérie, avec lui, de nombreuses années, avant de venir en France, près de son fils. En mettant ses pas dans ceux de cette mystérieuse grand-mère, en lui dédiant cet album, Farid Boudjellal a voulu rompre le silence sur un drame, devenu imperceptiblement, au fil des années, quelque chose, de l’ordre du secret de famille.

 
ligne
4424

Rangement
Traductions
Cliquer pour voir l'emplacement

 Հայաստանցի Մեծ-Ման [ Mémé d'Arménie : Edition en langue arménienne ]
Titre / Վերնագիր : Հայաստանցի Մեծ-Ման / auteur/հեղինակ : Farid BOUDJELLAL - Traduction de N. Topalian et Varoujan Sirapian
Editeur / Հրատարակիչ : SIGEST
Année / Թուական : 2010
Imprimeur / Տպագրիչ : impr. en Espagne
Description / Նկարագրութիւն : 16 x 28 cm, 72 pages, couverture cartonnée
Collection : 
Notes / Նշան : 
Autres auteurs : 
Sujets / Նիւթ : Bande dessinée -- Génocide arménien -- Histoire personnelle
Lecture On-line : non disponible

Commentaire :

L’album est inspiré d’une histoire vraie, celui de Petit Polio, français d’origine algérienne, qui, à 9 ans, découvre que sa grand-mère paternelle est en fait une arménienne rescapée du génocide arménien de 1915.
Elle s’appelle Marie Bedros Caramanian.
L’histoire est émouvante puisque Marie pourrait être la grand-mère de beaucoup d’entre nous sans parler de ceux, millions de Turcs, en réalité des Arméniennes converties à l’Islam durant et après le génocide. A l’instar de la grande- mère de Fethiye Cetin dont le livre «Ma grand-mère» (titre original "Anneannem") a connu un grand succès en Turquie.

1959. Un événement inattendu va changer le cours de la vie de Petit Polio.
L’arrivée inopinée de mémé d’Arménie, une grand-mère chrétienne porteuse d’un douloureux secret. Blessures pour blessures, peur pour peur, ils vont tenter d’effacer les cicatrices d’un génocide...
Mais le pourront-ils ?
Une chose est sûre, chrétien, musulman, Mahmoud se mélange les racines !


ligne
Retour à l'Index des auteurs en arménien    Accueil des catalogues en ligne